Hallenser Kendo-Latein (aus JSMfür Halle 2007)

Alles was nicht so viel mit Kendo zutun hat, aber trotzdem Spaß macht
Raik
4. ForenKyu
4. ForenKyu
Beiträge: 98
Registriert: Mi 20. Dez 2006, 09:16
Wohnort: Leipzig
Kontaktdaten:

Hallenser Kendo-Latein (aus JSMfür Halle 2007)

Beitragvon Raik » Sa 27. Jan 2007, 12:18

Jörg hat geschrieben:
In diesem Sinne, tapfer bleiben und: Semper fidelis per Halle !, oder so  :)



Unsere geringen Lateinkenntnisse verstehen "per Halle" nicht ganz.

meines Erachtens gibt der Ablativ "per" eine lokale Bestimmung an: also immer währende Treue "durch den Ort" Halle.
Falls Du aber sagen möchtest: Treue "für" Halle, verlangt es m.E. die Präposition "pro"; was aber die Treue, welche für Halle spricht, bedeuten würde.

Ganz korrekt ist daher nur die Präposition "in", da diese die Treue zu einer Stadt (urbs) kennzeichnet.

Semper fidelis in hallam oder semper fidelis hallae (welches wahrscheinlich dem lateinischen Gebrauch sehr kurzer Wendungen besser entspricht).

Diesen Sprüchen liegt die Annahme zugrunde, dass die indogermanische Wurzel hal für Salz im ersten erwähnten Stadtnamen mit Halla gebraucht wurde und Städtenamen im Lateinischen immer weiblich sind.

Ich hoffe ich konnte helfen ;-))

beste Grüße
Raik

PS: ist semper fidelis (außer natürlich bei den Rabauken von den Marines) nicht auch der Leitspruch eines Jägervereines in Grevenbroich? Die da wo der Horst Schlemmer bei ist.

Jörg
5. ForenKyu
5. ForenKyu
Beiträge: 43
Registriert: Do 30. Nov 2006, 16:06

Hallenser Kendo-Latein (aus JSMfür Halle 2007)

Beitragvon Jörg » Sa 27. Jan 2007, 15:36

Jaja, beim Klugscheißen sind wieder alle ganz groß dabei  ; )
Es tut mir leid, ich meinte natürlich pro und habe mich verschrieben und überhaupt: "Da stand oder so", was auf Deutsch heisst: "Ihr dürft mich berichtigen, aber ihr sollt mich nicht belehren !"  : )
Ich fand beim Erstellen dieses Posts keine adäquate Übersetzung zu Halle, weswegen ich es so gelassen hatte. Nun habe ich aber eine gefunden, welche als "Hala ad Salam" angegeben ist. Wäre es dann nicht sinnvoller, mit Semper fidelis ad Hala ("zu"Halle) zu übersetzen ?
Weil "in" mit Akkusativ wäre ein "Akkusativ der Richtung" und würde nicht hierher passen. Und noch etwas: wird per nicht mit dem Akkusativ verwendet (anstatt wie von Dir beschrieben mit dem Ablativ) ?
Wir könnten ja auch sagen: Aeterna fides ad Hala, oder so.

Trainiert lieber Kendo ! : )

Viele Grüße
Jörg
Zuletzt geändert von Jörg am Sa 27. Jan 2007, 15:47, insgesamt 1-mal geändert.
Schwertkunst könne man nicht irgendwo erlernen, man müsse sie von selbst meistern. - Toshiro Mifune in "Sword of Doom" : )

Raik
4. ForenKyu
4. ForenKyu
Beiträge: 98
Registriert: Mi 20. Dez 2006, 09:16
Wohnort: Leipzig
Kontaktdaten:

Hallenser Kendo-Latein (aus JSMfür Halle 2007)

Beitragvon Raik » So 28. Jan 2007, 12:25

Da ich ja hier keine Admin-Rechte habe, wäre meine Bitte, diesen Thread nach OT zu verschieben. Das ist aber nur eine vorgeschobene Bitte, um die Querulanten: "Das hat aber jetzt nix mehr mit Kendomarken zu tun!" zu beruhigen.

1.) ad halam = wäre zu Halle lokal gebraucht; halam ad Salam Halle an der Saale: völlig unmöglich mit semper fi zu benutzen.

2.) semper fi verlangt immer einen Ablativ (Quelle: stowasser), daher auch die Präposition in.

3.) Wird der Ablativ verlangt, muss Halle auch (Bezug) im Ablativ stehen; daher pro hallam bzw. in hallam. Pro verlangt immer den Ablativ (im Gegensatz zu in oder sub, welche
Ablativ und Akkusativ verlangen können).

4.) pro hallam kann nur gebraucht werden, wenn die "Treue für Halle spricht" bzw. kennzeichnend ist. Ähnlich wie bei pro domo - der, die, das kennzeichnend für das Haus. Also treu wie Halle oder so ähnlich.

5.) Aeterna fides ad hala würde demnach bedeuten, dass es ewige Treue in (lokal ähnlich wie zu Halle - nicht für Halle) Halle gibt.

6.) Bin immer noch der Meinung, dass Semper fidelis in hallam (Ablativ) oder semper fidelis hallae (Dativ) eine korrekte deutsch-lateinische Übersetzung, dessen was du meinst, darstellt. Stowasser und Langenscheidt geben für Treue, Pflichttreue und Redlichkeit in aliquiem (Ablativ) an.

Sonnabend, Sonntag ist kein Kendo - da habe ich meine jetztbelehreichdenlustigenjörg Stunde ;-) Muhaahahaaha!

Beste Grüße
Raik

PS: Eventuell haben wir einige Lateiner hier, bei denen das Latinum noch nicht sooooo lange zurückliegt.
PPS: Wir könnte denn das ganze auf Japanisch aussehen?

Jörg
5. ForenKyu
5. ForenKyu
Beiträge: 43
Registriert: Do 30. Nov 2006, 16:06

Hallenser Kendo-Latein (aus JSMfür Halle 2007)

Beitragvon Jörg » So 28. Jan 2007, 15:34

Hallo mich belehren wollender Raik,

wenn "Hala" mit Ablativ gebraucht wird, geht kein "Hallam". Das versuchte ich dir eigentlich schon oben zu erklären. "In Halam" = Akkusativ der Richtung, "In/pro/ab Hala" = Ablativ der/des...(je nach Bezug). Als alter Mich-Belehrer sollte Dir schon aufgefallen sein, daß weibliche Wörter der a-Konjugation im Ablativ Singular keine Veränderung der Endung haben, sondern auf "a" enden. Wenn Du "Hallam" schreibst, handelt es sich um die Endung "am" = weiblichle Wörter im Singular Akkusativ der a-Konjugation. Also "pro Halam" geht nicht, wenn schon, denn schon...pro Hala. Weil ganz schnell wird die semantische Bedeutung eines "in Halam" (Akkusativ der Richtung, Sonderform, Fragewort ist nicht Wen oder Was?, sondern Wohin? - nach Halle) mit einem "in Hala" (Ablativus Loci, Abl. des Ortes = in Halle - also wenn man schon dort ist) verwechselt - wie immer im Latein, die Endung machts : )
Hier muss ich mich auch selber korrigieren "Aeterna fides ad hala" ist dann trotz seiner Falschheit auch grammatisch falsch, es müsste dann Aeterna fides ad Halam" heissen, da "ad" den Akkusativ braucht.

So, weil ich mich aber intellektuell geschlagen gebe, sage ich eben zum ungeduldig auf seine Marke wartenden Rosi (der sie aber irgendwann bekommt), Hol sie Dir nicht in Leipzig, bleib Halle ewig treu!!!
Da kann ich halt nicht so gut Latein wie der lustige Raik, schlage dafür aber schöner und gerader Men : ))))
Kann es eigentlich sein, daß der Herr Raik hier im Forum sehr angriffslustig  ist???  Raik studet petere in foro ? : )
So, jetzt zurück zum Topic !!!!!

Grüße Jörg
Schwertkunst könne man nicht irgendwo erlernen, man müsse sie von selbst meistern. - Toshiro Mifune in "Sword of Doom" : )

Andreas

Hallenser Kendo-Latein (aus JSMfür Halle 2007)

Beitragvon Andreas » Mo 29. Jan 2007, 01:46

Da ist etwas dran... Wir sollten mal aufhören, ständig irgendwen zu verbessern... das hat ja nix mehr mit konstruktiven Austauschens zu tun... Schade...

Raik
4. ForenKyu
4. ForenKyu
Beiträge: 98
Registriert: Mi 20. Dez 2006, 09:16
Wohnort: Leipzig
Kontaktdaten:

Hallenser Kendo-Latein (aus JSMfür Halle 2007)

Beitragvon Raik » Mo 29. Jan 2007, 12:43

Jörg hat geschrieben:Raik studet petere in foro ? : )


mache ich den Eindruck?


und mit dem Akkusativ halam hast Du natürlich vollkommen recht - da war ich wahrscheinlich total out of mind und das auch noch curam publico!

beste Grüße Raik

PS: und über den Men reden wir noch ;-)
Zuletzt geändert von Raik am Mo 29. Jan 2007, 13:10, insgesamt 1-mal geändert.


Zurück zu „Off-Topic“

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast